Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии

XStatic
Зритель |
Зритель |
Вчера в 23:17:17
гуглпереводчик переводит как серебряная тревога, тут что-то другое :D

notkat0
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
Сегодня в 02:21:24
Лиза Алерт называется именно словом Алерт, так что логично, что и они оставили "алерт", а не "тревогу".
Тут же не просто какая-то тревога, а служба розыска пожилых. Серебряного возраста.
Но "серебряный алерт" звучит еще хуже, чем "серебро алерт".
Тут же не просто какая-то тревога, а служба розыска пожилых. Серебряного возраста.
Но "серебряный алерт" звучит еще хуже, чем "серебро алерт".

swedcx2
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
Вчера в 23:00:24
Названия всетаки можно как-то адапритовать, хотя бы "Серебряная тревога".
Ну ладно, "Сильвер алерт".
Ну ладно, "Сильвер алерт".
еще 5
комментариев

swedcx2
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
Сегодня в 03:02:03
Ох уж эта вечная проблемма с двойной и одинарной Н. Спасибо.

adminwhore1
в ответ на комментарий
Зритель
Зритель
Сегодня в 03:59:59
ну таких как ты короче, пожилых и всратеньких, ракожопых

adminwhore1
в ответ на комментарий
Зритель
Зритель
Сегодня в 04:01:04
у тебя не прошло) срешься) но это из-за рака жопы
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель