Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 октября 2012 в 10:53:03
[quote="nomercy036"]Вот кто что скажет, а не верю я, что работа по озвучке ведётся до 23 часов, а в 23:50 fargate выдают серию в сеть. НАРОЧНО так поздно выкладывают, что б все заинтересованные наутро не выспались;))[/quote]
Неудачная шутка... Знали бы вы какими силами все делается, молчали бы тактично.
Неудачная шутка... Знали бы вы какими силами все делается, молчали бы тактично.
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 октября 2012 в 11:59:12
[quote="FireZhihar"]все замечательно, но с какого перепою в переводе плутоН? Римский бог Плутон, он же в греческой мифологии Аид - бог подземного царства, а вот бог ПлутоС в греческой мифологии как раз и есть бог богатства.
Аяяй[/quote]
http://fargate-forum.diary.ru/p181605653.htm
Аяяй[/quote]
http://fargate-forum.diary.ru/p181605653.htm
Titto23
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 октября 2012 в 17:13:17
да вы задолбали уже спрашивать когда серия !! Неясно до сих пор что ли , что выйдет вечером в понедельник ??
BukuHr
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
22 октября 2012 в 18:42:36
[quote="lik7"]когда же 3 серия она уже 17-го вышла
не понял почему "What's Up, Tiger Mommy?" перевели как "Вам слово, мамочка!" из вопросительного предложения "Что случилось, тигрица?" сделали восклицательное и у меня сомнения появились а что если и диалоги в сериале тоже в том же духе [/quote]
Тоже голову ломаю)
не понял почему "What's Up, Tiger Mommy?" перевели как "Вам слово, мамочка!" из вопросительного предложения "Что случилось, тигрица?" сделали восклицательное и у меня сомнения появились а что если и диалоги в сериале тоже в том же духе [/quote]
Тоже голову ломаю)
miron35
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 октября 2012 в 21:54:23
[quote="Rubtsov94"][quote="BukuHr"][quote="lik7"]когда же 3 серия она уже 17-го вышла
не понял почему "What's Up, Tiger Mommy?" перевели как "Вам слово, мамочка!" из вопросительного предложения "Что случилось, тигрица?" сделали восклицательное и у меня сомнения появились а что если и диалоги в сериале тоже в том же духе [/quote]
Тоже голову ломаю)[/quote]
плюсую) Не хочется терять смысл)[/quote]
по смыслу серии больше подходит вопрос "что нового" или влсклицание "вам слово"?? к тому же вотс ап сленговый вопрос, можно перевести типа что нового, давай рассказывай. поэтому всё ок с названием
не понял почему "What's Up, Tiger Mommy?" перевели как "Вам слово, мамочка!" из вопросительного предложения "Что случилось, тигрица?" сделали восклицательное и у меня сомнения появились а что если и диалоги в сериале тоже в том же духе [/quote]
Тоже голову ломаю)[/quote]
плюсую) Не хочется терять смысл)[/quote]
по смыслу серии больше подходит вопрос "что нового" или влсклицание "вам слово"?? к тому же вотс ап сленговый вопрос, можно перевести типа что нового, давай рассказывай. поэтому всё ок с названием
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.

Гость | Оценка серии: 10 из 10